Estrella brillante, si fuera constante como tú,
no en solitario esplendor colgada de lo alto de la noche
y mirando, con eternos párpados abiertos,
como de naturaleza paciente, un insomne eremita,
las móviles aguas en su religiosa tarea
de pura ablución alrededor de tierra de humanas riberas,
o de contemplación de la recién suavemente caída máscara
de nieve de las montañas y páramos.
No, aún todavía constante, todavía inamovible,
recostada sobre el maduro corazón de mi bello amor,
para sentir para siempre su suave henchirse y caer,
despierto por siempre en una dulce inquietud
silencioso, silencioso para escuchar su tierno respirar,
y así vivir por siempre o si no, desvanecerme en la muerte.
Bright
star, would I were stedfast as thou art,
not in lone
splendour hung aloft the night
and
watching, with eternal lids apart,
like
nature's patient, sleepless eremite,
the moving
waters at their priestlike task
of pure
ablution round earth's human shores,
or gazing
on the new soft-fallen mask
of snow upon
the mountains and the moors.
No, yet
still stedfast, still unchangeable,
pillow'd
upon my fair love's ripening breast,
to feel for
ever its soft fall and swell,
awake for
ever in a sweet unrest,
still,
still to hear her tender-taken breath,
and so live
ever, or else swoon to death.
No hay comentarios:
Publicar un comentario