Pero si había dormido, ¿de qué naturaleza --no podemos dejar de preguntar-- son los sueños como ése? ¿Son medidas reparadoras --letargos en que los recuerdos más dolorosos, los hechos capaces de invalidar la vida para siempre, son rozados por un ala oscura que les alisa la aspereza y los dora, por feos y mezquinos que sean, con un resplandor, una incandescencia? ¿Es preciso que el dedo de la muerte se pose en el tumulto de la vida de vez en cuando para que no nos haga pedazos? ¿Estamos conformados de tal manera que diariamente necesitamos minúsculas dosis de muerte para ejercer el oficio de vivir? Y entonces, ¿qué raros poderes son ésos que penetran nuestros más secretos caminos y cambian nuestros bienes más preciosos a despecho de nuestra voluntad?
But if sleep it was, of what nature, we can scarcely refrain from asking, are such sleeps as these? Are they remedial measures --trances in which the most galling memories, events that seem likely to cripple life for ever, are brushed with a dark wing which rubs their harshness off and gilds them, even the ugliest and basest, with a lustre, an incandescence? Has the finger of death to be laid on the tumult of life from time to time lest it rend us asunder? Are we so made that we have to take death in small doses daily or we could not go on with the business of living? And then what strange powers are these that penetrate our most secret ways and change our most treasured possessions without our willing it?
3 comentarios:
Minúsculas dosis de muerte diarias... Impresionante.
Te he dicho que me entusiasma la música que nos obsequias en tu espacio?
Besos.
Maravillosa Virginia.
Un saludo.
Queridos Juan Antonio y Portinari:
Muchas gracias por visitar My Pagan Poetry y por sus hermosas palabras.
Me hace muy feliz compartir mi música con ustedes.
V.
Publicar un comentario