El sufrimiento es múltiple. La desgracia en la tierra es multiforme. Desplegada sobre el ancho horizonte, como el arcoiris, sus colores son tan variados como los matices de éste, a la vez que tan distintos y, sin embargo, tan íntimamente fundidos. ¡Desplegada sobre el ancho horizonte como el arcoiris! ¿Cómo ocurre que de la Belleza he derivado un forma de fealdad? ¿De la alianza en Paz, un símil de tristeza? Pero así es. Y, al igual que en la ética, el Mal es consecuencia del Bien, así, en realidad, de la Alegría nace la Tristeza. O la memoria de la dicha pasada es la angustia de hoy, o las agonías que son tienen su origen en los éxtasis que pudieron haber sido.
Misery is manifold. The wretchedness of earth is multiform. Overreaching the wide horizon like the rainbow, its hues are as various as the hues of that arch, as distinct too, yet as intimately blended. Overreaching the wide horizon like the rainbow! How is it that from Beauty I have derived a type of unloveliness? — from the covenant of Peace, a simile of sorrow? But thus is it. And as, in ethics, Evil is a consequence of Good, so, in fact, out of Joy is Sorrow born. Either the memory of past bliss is the anguish of to-day, or the agonies which are, have their origin in the ecstasies which might have been.
No hay comentarios:
Publicar un comentario